Mittwoch, 25. Januar 2012

Saya belajar Bahasa Indonesia!

Dieser Blogbeitrag wird Magadalena Finger gewidmet, die sich darüber beschwert hat, dass sie jeden Tag meinen Blog öffnet und dort keine neuen Beiträge findet! Gestern musste ich ihr dann versprechen, einen neuen zu schreiben. Hier ist er nun und das Thema lautet: Mein Indonesischunterricht

Mein Indonesischlehrer Kevin, der gleichzeitig auch ein guter Freund und mein "Sponsor" fürs Visum ist und mir in sämtlichen Lebenslagen mit Rat und Tat zur Seite steht (wahrhaftig ein Geschenk des Himmels) kommt 1-2 Mal die Woche vorbei. Gewöhnlich lernen wir zwischen 10 und 12 Uhr, um dann anschließend das von meiner Haushaltshilfe gekochte indonesische Essen zu verspeisen. Kevin, der vier Jahre in den Staaten gewohnt hat, ist allerdings ganz untypisch indonesisch und kommt IMMER zu früh. Heute sogar 35 Minuten!

Zu jeder Indonesischstunde muss ich zwei din A4 Seiten auf Indonesisch schreiben, die er dann verbessert. Mittlerweile habe ich auch immer nur 2-3 kleinere Fehler pro Seite, worüber ich mich immer sehr freue. Den Unterrichte gestalte ich immer selbst und entscheide, was ich lernen will. Kevin,der eigentlich gar nicht Kevin heißt, sondern Kuantara ,überfordert mich ab und an mal mit Aufgaben, weil er mir viel mehr zutraut als ich mir selbst. Wir gehen zunächst immer meine Fragen durch, die mir beim Schreiben in den Sinn gekommen sind oder was mir im Alltag aufgefallen ist etc. Oft gibt mir das Wörterbuch auch "falsche" Übersetzungen für Wörter und die überprüfen wir gemeinsam. Danach gehen wir gemeinsam ein paar Übungen in meinem Arbeitsheft durch oder ich lese Texte laut vor, die ich dann ins Englische übersetze. Mittlerweile übersetze ich auch viel vom Englischem ins Indonesische. Kevin meinte heute wieder, ich sei seine fleißigste Schülerin, was mich natürlich happy macht. Jeden Tag lerne ich mindestens 20 min Vokabeln auf 2-3 x pro Tag verteilt und arbeite zudem in meinem Arbeitsbuch weiter. Allerdings bin ich mit mir selbst nicht so zufrieden. Mein schriftliches Indonesisch ist mittlerweile ziemlich gut, aber ich spreche viel zu wenig. Natürlich kann ich den Taxifahrer dirigieren, problemlos Dinge im Restaurant bestellen oder Konversationen über mich, meine Familiensituation, meine Interessen, Hobbys, das Wetter oder was ich Tag täglich so mache und meinen Aufenthalt hier führen, aber zu ausführlichen Gesprächen reicht es leider nicht. Weil ich dem Indonesischen auch so wenig ausgesetzt bin ist mein Hörverstehen sehr dürftig; zumindest in meinen kritischen Augen. ;-) Ihr mögt euch vielleicht wundern, woran das liegt, da ich doch in diesem Land lebe. Leider spreche ich nur sehr wenig und selten. Ich gehe in eine englischsprachige Gemeinde, alle meine Freunde sprechend fließend Englisch und wenn die Leute auf der Straße, im Taxi oder im Restaurant mit mir sprechen ist das thematisch natürlich sehr begrenzt. Über diese Themen kann ich auch fließend sprechen. Z.B. darüber, dass ich Englischlehrerin und ich weder verheiratet bin, noch einen Freund habe, ich ganz allein hier wohne und meine Familie noch in Deutschland ist. Das muss ich quasi jedem Taxifahrer erzählen.

Damit ihr einen kleinen Eindruck davon bekommt, was das auf indonesisch heißt, werde ich euch mal jetzt eine Leseprobe liefern:

Saya orang Jerman tetapi saya tinggal di Indonesia dimana saya tiba enam bulan yang lalu. Di Jerman saya mengajar Bahasa Inggris dan Bahasa Jerman. Di sini saya guru Bahasa Inggris. Keluargaku masih tinngal di Jerman tetapi teman-teman saya dari gereja juga tinngal di sini. Saya belum menikah dan belum punya pacar walaupun  umur saya sudah tiga puluh tahun.

Manche grammatikalische Konstruktionen sind sehr einfach. Z.B. gibt es keine Zeitformen des Verbes, was es aber manchmal auch ganz kompliziert machen kann. Die Sprache besteht zu einem großen Teil aus Vor- und Nachsilben, die das Lernen oft verkomplizieren. Vom Satzbau her ist es aber meist simpel. Anstrengend finde ich es in so fern, dass es kein Wort für "sein" gibt. Jedenfalls nicht wirklich. Es gibt so eine Art "Ersatzwort", aber das kann man nicht immer einsetzen. Hier ein paar Beispiele:

Saya guru Bahasa Inggris. --> Ich bin Englischlehrerin. (Ich Lehrerin Sprache England.)
Dieses Haus ist rot. --> Rumah ini merah. (Haus dieses rot)
Sie sind zu spät. --> Mereka adalah terlalu telat. (Sie sind/ tun  zu spät)

Viele Wörter werden nachgestellt. So z.B. Adjektive:

rumah yang merah --> Das rote Haus (Haus welches rot)
tempat tidur yang kecil --> das kleine Bett (Ort schlafen welches klein)
lemari yang besar --> der große Schrank (Schrank welcher groß)

Wem ist aufgefallen, dass es keine Artikel gibt?

Possessivpronomen werden auch nachgestellt:
kursi saya/ kursiku --> mein Stuhl, aber: "Saya punya kursi." Ich habe/ besitze einen Stuhl.
meja saya/ mejaku --> mein Tisch
buku kamu/ bukumu --> dein Tisch, aber "Kamu sedang baca buku." Du liest gerade ein Buch.

Personal- und Possesivpronomen können das gleiche Wort sein, haben aber eine andere Stellung im Satz. Das Wort für "ich" und "mein" ist also gleich (saya) oder für "du" und "dein" (kamu).

Natürlich gibt es noch viel mehr hier zu erklären, aber ich will euch nicht weiter quälen.

Ich suche gerade eine indonesischsprechende Gemeinde, die keinen Gottesdienst am Sonntag(morgen) hat, damit ich dort hoffentlich meine Indonesischkenntnisse verbessern kann. Das gestaltet sich irgendwie ein wenig schwierig, weil ich keine Megachurch mit hundertden oder über tausend Gottesdienstbesuchern möchte. Und ich will hoffen, dass die Leute dort KEIN Englisch sprechen.

Sampai nanti!

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen